Talk:Dudas frecuentes editando mapas View history

No edit summary
No edit summary
Line 70: Line 70:


* Usar siempre el mismo idioma. Es decir toda la rotulación dentro del mismo núcleo urbano debe ser coherente. No podemos escribir Calle en un idioma y Avenida en otro.  
* Usar siempre el mismo idioma. Es decir toda la rotulación dentro del mismo núcleo urbano debe ser coherente. No podemos escribir Calle en un idioma y Avenida en otro.  
* Usar concordancia entre el uso del idioma y los propios nombres de las calles.
* Usar concordancia entre el uso del idioma y los propios nombres de las calles. Ni '''Calle Bista Alai''' ni '''Vista Alegre Kalea''' ;)
* Respetar las ediciones de los demás. Si llegas a una zona ya editada con un determinado criterio, sigue el ya usado.
* Respetar las ediciones de los demás. Si llegas a una zona ya editada con un determinado criterio, sigue el ya usado.
   
   

Revision as of 15:52, 14 September 2014

Usamos esta parte de la wiki para redactar borradores....

Para discusiones sobre el contenido de la wiki, por favor, visitad el foro...

BORRADOR DE LA PAGINA DE DUDAS FRECUENTES EDITANDO MAPAS


Ir al Menú principal
Para cualquier comentario o sugerencia podéis usar el foro español...


Esta página de dudas hace referencia solamente a los criterios usados en España y está redactada con los acuerdos adoptados entre los usuarios en España. Para cualquier sugerencia sobre la misma, por favor, utiliza los foros.

Dudas de organización

¿Cómo nos organizamos en España?

Aquí pondremos una breve descripción y redigiremos a otra página en la que explicaremos con más detalle y citaremos quienes son los expertos, champs etc de la comunidad española. Solo los nicks, por supuesto, aunque si queréis se podría incluir un avatar.

¿Cómo solicito ser Responsable de Área?

Para solicitar ser Responsable de Área, debes rellenar este formulario indicando tu nombre de usuario, y la zona de la que te quieres encargar, mediante un permalink.

Además de efectuar la solicitud de forma correcta, se deben cumplir los siguientes criterios:

  • Haber realizado ya alguna edición. Para editar, no es necesario ser AM. Basta con haber circulado con Waze encendido.
  • Participar en el foro. El foro es el lugar dónde intercambiamos dudas, fijamos criterios y, en definitiva nos ayudamos unos a otros.
  • Para los Responsables de Área nuevos, la zona asignada consistirá en un único permalink.


Para más detalles, visitar este post en el foro


Dudas de Edición de mapas

Ediciones en zonas bilingües

En muchas zonas de España existen dos lenguas oficiales, por lo que las señalizaciones, nombres de las calles, e incluso de las ciudades pueden estar en los dos idiomas.

La política de Waze es intentar que el usuario final se encuentre los más cómodo posible. POr ellos Waze se ha traducido a muchos idiomas, entre ellos el Catalán el Euskera y el Gallego, que también cuentan con soporte de voz, aunque las voces no tienen la habilidad de leer los nombres de las calles (TTS)

Desgraciadamente en el momento actual, todavía no se ha podido desarrollar un sistema específico de edición que permita introducir los nombres de calles y ciudades en diferentes idiomas. Existe una opción de nombres alternativos, que en realidad se ha desarrollado con otro fin, por lo que tampoco ofrece la solución deseada.

Debemos reseñar que el sistema de búsquedas de Waze se apoya también en fuentes externas, por lo que normalmente las búsquedas nos darán resultados correctos independientemente del idioma utilizado. Es decir, los nombres que usemos afectarán a la visualización en los mapas y a las voces que nos dan las instrucciones en caso de tener TTS, pero no afectará a las búsquedas.

Con todo esto en mente, la comunidad ha elaborado algunos criterios para dar uniformidad a las ediciones y respuestas a las posibles dudas.

Nota: Español y Castellano son dos palabras que pueden usarse indistintamente según la RAE. En este artículo usaremos la expresión Castellano, pero en la aplicación figura como Español, que es la palabra que internacionalmente suele usarse.

Ciudades con dos nombres ¿Cuál pongo?

En primer lugar debemos averiguar si los dos nombres son oficiales, ya que el nombre que debemos usar nosotros es el oficial.

Debemos tener en cuenta que nombres como La Coruña o Gerona por mucho que puedan ser usados por mucha gente, en realidad no son nombres oficiales. Los correctos son A Coruña y Girona respectivamente, y estos serán los nombres que debemos utilizar.

Entendemos por dos nombres cuando los dos tienen el rango de oficial, como es el caso de Alicante, que también se puede llamar Alacant (o viceversa)

En estos casos, vamos a poner como ciudad Alacant - Alicante. Es decir los dos nombres oficiales, separados por un guión ( - ) entre espacios.

Nota: Esta es una decisión recientemente adoptada. La mayoría de las ciudades ya están nombradas según criterios anteriores. Iremos modificando los nombres paulatinamente según los listados oficiales.


¿Calle, Carrer, Kalea o Rua?

Como se ha mencionado antes, solo podemos usar un idioma. El criterio será usar el que aparezca en los carteles. En todo caso será decidido por el editor de la zona, siguiendo estas premisas:

  • Usar siempre el mismo idioma. Es decir toda la rotulación dentro del mismo núcleo urbano debe ser coherente. No podemos escribir Calle en un idioma y Avenida en otro.
  • Usar concordancia entre el uso del idioma y los propios nombres de las calles. Ni Calle Bista Alai ni Vista Alegre Kalea ;)
  • Respetar las ediciones de los demás. Si llegas a una zona ya editada con un determinado criterio, sigue el ya usado.


Salidas de autopista. ¿Salidas, Surtides, Eixides.... ?

(faltaría añadir al título el vasco y el gallego)

En el caso de las autopistas, el criterio a seguir es llamarlas "Salida" independientemente de que esté situada en una zona bilingüe o no.

Esto se ha decidido por los siguientes motivos:

  • Para que todas las autopistas y rampas sigan un mismo criterio.
  • Para que la locución de salida sea en un único idioma. Si el TTS que lee los nombres solo está disponible en castellano, será mejor dejar "salida"... la frase: "eixida 44 > Castelló" quedaría: "sal en eixida cuarenta y cuatro dirección Castelló..." Tendría todas las palabras menos "eixida" en castellano.
  • Las voces en catalán, euskera y gallego no leerían la palabra "salida", por lo que no afecta a las locuciones en estos idiomas.
  • Existe un proyecto internacional de utilizar símbolos para determinadas palabras. Una de las palabras que se han propuesto es "Salida" para que el TTS lo leyera en nuestro idioma independientemente del país en el que nos encontremos. Pero esto, aunque solo sea un proyecto, también la leería en castellano, que es el idioma del TTS.






¿Debo "bloquear" mis ediciones?

Cuando una vía está bloqueada, solo puede ser editada por un usuario de rango superior a quien la bloqueó. Waze recomienda que se bloqueen las ediciones de las vías principales, autopistas y autovías, para asegurar la conectividad, evitando que puedan ser involuntariamente manipuladas por usuarios menos experimentados.

En España la recomendación es la siguiente:

  • Autopistas y Autovías se protegerán bloqueándolas a nivel 4
  • Rampas conectando autopistas y autovías: nivel 3
  • Carreteras nacionales: nivel 3
  • Cruces complejos (a criterio del editor): nivel 2 o 3
  • Vías principales de las ciudades: nivel 2

Cuando se tengan que bloquear de forma excepcional zonas en estudio o por cierres temporales para grandes eventos como la vuelta, se utilizará el nivel 6. Estos bloqueos serán solo temporales, y precisamente se usará el nivel 6 para poderlos identificar.

Cualquier sugerencia o comentario sobre este tema en particular podéis hacerla en este foro.

Qué hacer cuando hay dos ciudades con el mismo nombre

Antiguamente en los casos en los que nos encontrabamos con que existía otra ciudad en España con el mismo nombre, añadíamos la provincia, separada por una coma.
Ej.: ciudad, provincia

Desde el pasado 10 de junio de 2014 en España se han añadido los niveles de "provincia" y "comunidad autónoma", por lo que se hace innecesario añadir la provincia al nombre.

En los casos en los que nos encontremos ciudades a las que se les añadió la provincia, deberemos cambiar el nombre de la ciudad usando el formulario para cambiar o corregir nombres de ciudades.

Polígonos industriales y áreas separadas del núcleo urbano.

Concejos, barrios pedáneos, urbanizaciones, y en general núcleos separados de alguna forma del casco urbano se nombrarán como nuevas ciudades añadiéndole una coma ", " y la ciudad a la que pertenecen. No olvidemos un espacio detrás de la coma, pero no antes. Ejemplos:

Ciudad: Polígono Industrial Municipal, Tudela
Calle: Calle C

Ciudad: Urbanización Los Robles, Salamanca
Calle: Calle primera

Excepciones a la norma de la coma:

  • Cuando el núcleo urbano (o polígono o urbanización) es claramente identificable y no se presta a confusión, aunque no sea municipio en si mismo: Mascarell, Alcocéber
  • Cuando el núcleo sea popularmente conocido usando la preposición "de" + nombre del municipio: Grao de Castellón

Importante: En ningún caso se usará la capa de PDI para marcar urbanizaciones o polígonos industriales.

Nota: La norma anterior era separarlos mediante una " / ", pero tras la reunión de Madrid se decidió unificar el caso de ciudades repetidas y el de los núcleos urbanos para usar la coma en todos los casos. De todas formas, al introducir las provincias en el editor, el uso de la coma quedará en la práctica restringido a este apartado.

Cualquier sugerencia o comentario sobre este tema en particular podéis hacerla en este foro.

Cómo nombrar carreteras en núcleos urbanos

En la cocina

Otras dudas

Si tienes alguna duda específica sobre España que no haya sido resuelta, por favor utiliza el foro.