Difference between revisions of "Prekladateľské zásady"
From Wazeopedia
(Double redirect fix) |
m (2 revízie) |
||
(5 intermediate revisions by 4 users not shown) | |||
Line 1: | Line 1: | ||
− | + | Pri prekladoch cudzojazyčných textov majte na pamäti tieto zásady: | |
− | * | + | * texty píšeme '''vždy''' s diakritikou (nevzťahuje sa na chat, pm, diskusiu) |
− | * | + | * pozor na preklepy |
− | * | + | * Waze je vždy s veľkým "W" |
− | * | + | * pri prekladoch vo vzťahu k užívateľovi používame 2. osobu plurálu |
+ | * privlastňovacie zámená píšeme malým písmom (vám, váš) | ||
+ | * "e-mail" je vždy s pomlčkou | ||
+ | * slová typu minute, hour, points (minúta, hodina, body) je vhodné prekladať skratkou min., hod., b. eliminujeme tak problémy pri skloňovaní slov | ||
− | + | <br /> | |
+ | ---- | ||
+ | <div style="float:left">[[File:ReturnTo.png|30px|Na úvod sprievodcu|link=Slovakia]] [[Slovakia|Na úvod sprievodcu]]</div> | ||
+ | <div style="float:right">[[#top|Na začiatok stránky]] [[File:ReturnTop.png|30px|Na začiatok stránky|link=#top]]</div> |
Latest revision as of 20:50, 19 June 2016
Pri prekladoch cudzojazyčných textov majte na pamäti tieto zásady:
- texty píšeme vždy s diakritikou (nevzťahuje sa na chat, pm, diskusiu)
- pozor na preklepy
- Waze je vždy s veľkým "W"
- pri prekladoch vo vzťahu k užívateľovi používame 2. osobu plurálu
- privlastňovacie zámená píšeme malým písmom (vám, váš)
- "e-mail" je vždy s pomlčkou
- slová typu minute, hour, points (minúta, hodina, body) je vhodné prekladať skratkou min., hod., b. eliminujeme tak problémy pri skloňovaní slov