Difference between revisions of "Prekladateľské zásady"

From Wazeopedia
m (upr pata)
m (2 revízie)
 
(No difference)

Latest revision as of 20:50, 19 June 2016

Pri prekladoch cudzojazyčných textov majte na pamäti tieto zásady:

  • texty píšeme vždy s diakritikou (nevzťahuje sa na chat, pm, diskusiu)
  • pozor na preklepy
  • Waze je vždy s veľkým "W"
  • pri prekladoch vo vzťahu k užívateľovi používame 2. osobu plurálu
  • privlastňovacie zámená píšeme malým písmom (vám, váš)
  • "e-mail" je vždy s pomlčkou
  • slová typu minute, hour, points (minúta, hodina, body) je vhodné prekladať skratkou min., hod., b. eliminujeme tak problémy pri skloňovaní slov