« Fr/Québec Voir l’historique

m (correction lien)
(→‎Highways and Ramps : traduction et correction)
 
(3 versions intermédiaires par le même utilisateur non affichées)
Ligne 21 : Ligne 21 :
Une règle très générale est que les autoroutes de la série 100 sont majeures tandis que les autoroutes des séries 200 et 300 sont mineures. Ce n'est pas tout à fait exact, toutefois fiez-vous à cette règle sur les cartes routières.
Une règle très générale est que les autoroutes de la série 100 sont majeures tandis que les autoroutes des séries 200 et 300 sont mineures. Ce n'est pas tout à fait exact, toutefois fiez-vous à cette règle sur les cartes routières.


===Functional Classification for Municipal Roads===
===Classification fonctionnelle pour les routes municipales===
'''IMPORTANT: Before classifying roads inside an agglomeration, please contact phil-mtl or Webs101.'''
'''IMPORTANT : Avant de classer les routes à l'intérieur d'une agglomération, veuillez contacter phil-mtl ou Webs101.'''


We don<nowiki>'t use the government official road map to classify roads owned and maintained by a municipality. They often have their own classification, so we use it. The only thing is that it is sometimes hard to get it, so you can try to contact the municipality, or do a research on their website. They often call it ''Hiérarchie du réseau routier''</nowiki>.
<nowiki>Nous n'utilisons pas la feuille de route officielle du gouvernement pour classer les routes détenues et entretenues par une municipalité. Ils ont souvent leur propre classification, nous l'utilisons donc. La seule chose est qu'il est parfois difficile de l'obtenir, vous pouvez donc essayer de contacter la municipalité, ou faire une recherche sur leur site internet. Ils l'appellent souvent ''Hiérarchie du réseau routier''</nowiki>.


{{Major Highway|Major Highway - Route Majeure|style=}} Use for major arterial roads
{{Major Highway|Route Majeure - Major Highway|style=}} À utiliser pour les artères principales


{{Minor Highway|Minor Highway - Route Mineure}} Use for minor arterial roads. If the city has only one type of arterial roads, use this one.
{{Minor Highway|Route Mineure - Minor Highway}} À utiliser pour les artères secondaires. Si la ville n'a qu'un seul type d'artères, utilisez celui-ci.


{{Primary Street|Primary Street - Rue Primaire|style=display: inline-block; width: 400px; height:20px;}} Use for collector roads.
{{Primary Street|Rue Primaire - Primary Street|style=display: inline-block; width: 400px; height:20px;}} À utiliser pour les routes collectrices.


==Montréal==
==Montréal==
Of course, the Montréal area is distinct. You may read more detail on the [[Montreal Area|Montréal Area]] page. For convenience, some of the information is repeated here.
Bien sûr, la région de Montréal est distincte. Vous pouvez lire plus de détails sur la page [[Montreal Area|Montréal Area (en anglais)]]. Pour plus de commodité, certaines informations sont répétées ici.


==Road and Name Abbreviations==
==Abréviations de route et de nom==
The English Waze TTS reads French abbreviations such as "Ch" as "chemin" and "Aut" as "autoroute" so we can use them freely. Remember not to use periods, per the Waze guidelines.
Le Waze TTS anglais lit les abréviations françaises telles que "Ch" comme "chemin" et "Aut" comme "autoroute" afin que nous puissions les utiliser librement. N'oubliez pas de ne pas utiliser de points, conformément aux directives de Waze.


The list of abbreviations that we use is identical to the [https://www.canadapost.ca/tools/pg/manual/PGaddress-e.asp?ecid=murl10006450#1437339 list provided by Canada Post]. It is mostly common sense, but Montée (no abbreviation) and Ruelle (Rle) are tricky.
La liste des abréviations que nous utilisons est identique à la [https://www.canadapost-postescanada.ca/scp/fr/soutien/sujet/directives-adressage/symboles-et-abreviations.page? liste fournie par Postes Canada]. C'est surtout du bon sens, mais Montée (pas d'abréviation) et Ruelle (Rle) sont délicates.


We can freely use "St-" for "Saint" and "Ste-" for "Sainte", but they must have the hyphen. Without a hyphen, they will be pronounced "street" and "suite" (possibly). If you see the long form in a street name, please shorten it. Don't forget also to shorten it in all the place points and areas that have that street in their address fields.
On peut utiliser librement "St-" pour "Saint" et "Ste-" pour "Sainte", mais ils doivent avoir le trait d'union. Sans trait d'union, ils seront prononcés "street" et "suite" (éventuellement). Si vous voyez la forme longue dans un nom de rue, veuillez la raccourcir. N'oubliez pas également de le raccourcir dans tous les points de lieux et zones qui ont cette rue dans leurs champs d'adresse.


==Highways and Ramps==
==Autoroutes et rampes==
Quebec has numbered autoroutes and routes. We use the standard Rte abbreviation for routes and the Aut abbreviation for autoroutes.
Le Québec a des autoroutes et des routes numérotées. Nous utilisons l'abréviation standard Rte pour les itinéraires et l'abréviation Aut pour les autoroutes.


Although some highways may have names, these names are rarely if ever listed on the on-ramp signs so we leave them out. We don't mark Aut 40 as the Trans-Canada in the primary field. Visitors who don't know that the 40 is the T-Can could get confused, and that's the opposite of what Waze is striving for. So we just call it Aut 40. The alternate street names field works well for adding additional routes etc.
Bien que certaines autoroutes puissent avoir des noms, ces noms sont rarement, voire jamais, inscrits sur les panneaux de signalisation, nous les omettons donc. Nous n'inscrivons pas l'autoroute 20 comme étant la Transcanadienne dans le domaine primaire. Les visiteurs qui ne savent pas que le 20 est la Transcanadienne pourraient être confus, et c'est le contraire de ce que Waze recherche. Nous l'appelons donc simplement Aut 20. [https://tc.canada.ca/sites/default/files/migrated/carte_rtc.pdf (Voir détails de Transport Canada)] Le champ des noms de rue alternatifs fonctionne bien pour ajouter des itinéraires supplémentaires, etc.
 
Contrairement à la pratique de Waze, nous n'utilisons pas "to" ou "vers" sur les bretelles d'autoroute. Le TTS français ne gère pas le "to" et l'anglais n'omet pas le "vers". Nous nous en occupons simplement.


Contrary to Waze practice we do not use "to" or "vers" on highway ramps. The French TTS doesn't handle "to" and the English one doesn't omit "vers". We just deal with it.
==Est/Ouest/Nord/Sud==
==Est/Ouest/Nord/Sud==
We use Est and Ouest because a) that's what the signs mention and b) English Waze clients have no idea what O stands for. Same for Nord and Sud.
We use Est and Ouest because a) that's what the signs mention and b) English Waze clients have no idea what O stands for. Same for Nord and Sud.

Dernière version du 26 septembre 2021 à 16:15

Classification Fonctionnelle

Ces dernières années, les cartes Waze en Amérique du Nord ont adopté la classification fonctionnelle, qui classe les routes en fonction de leurs caractéristiques. L'avantage de Waze, ce sont des cartes qui semblent plus appropriées et un meilleur itinéraire pour les trajets de plus de 100 km.

Au Québec, nous utilisons le plan directeur provincial comme principale source pour déterminer la classification fonctionnelle d'une route. Malheureusement, il n'existe pas d'outil simple pour déterminer la classification de toutes les routes par catégorie. Nous avons une présentation PDF des sources de données et des outils que vous pouvez utiliser pour cela. Veuillez le regarder pour mieux vous en inspirer.

Classification fonctionnelle pour le réseau routier

  Autoroute 

Les autoroutes ou autoroutes à accès limité, telles que les 20, 40, 55 ou tout autre *20, *30, *40, etc. sont considérées comme des autoroutes. Celles-ci sont dessinées en jaune avec un contour rouge sur la carte routière officielle (sélectionnez Réseau routier).

Il existe des exceptions à cette règle. La route 125 entre l'autoroute 440 et l'île de Montréal est une autoroute à part son nom, tout comme Waze. Lorsque l'autoroute 720 est devenue la route 136, nous avons conservé son statut d'autoroute à Waze. L'autoroute 50 est également une autoroute, même si certaines petites parties ne sont pas à accès limité et certaines ne sont que deux voies sans être divisé par un terre-plein. L'autoroute 20 n'est pas une autoroute à Vaudreuil-Dorion car il y a des feux de circulation dessus.

  Route Majeure - Major Highway 

Les autoroutes principales sont classées comme ''Route nationale''.

  Route Mineure - Minor Highway 

Les autoroutes secondaires sont classées comme ''Route régionale'' et ''Collectrice de transit''.

Une règle très générale est que les autoroutes de la série 100 sont majeures tandis que les autoroutes des séries 200 et 300 sont mineures. Ce n'est pas tout à fait exact, toutefois fiez-vous à cette règle sur les cartes routières.

Classification fonctionnelle pour les routes municipales

IMPORTANT : Avant de classer les routes à l'intérieur d'une agglomération, veuillez contacter phil-mtl ou Webs101.

Nous n'utilisons pas la feuille de route officielle du gouvernement pour classer les routes détenues et entretenues par une municipalité. Ils ont souvent leur propre classification, nous l'utilisons donc. La seule chose est qu'il est parfois difficile de l'obtenir, vous pouvez donc essayer de contacter la municipalité, ou faire une recherche sur leur site internet. Ils l'appellent souvent ''Hiérarchie du réseau routier''.

 Route Majeure - Major Highway  À utiliser pour les artères principales

 Route Mineure - Minor Highway  À utiliser pour les artères secondaires. Si la ville n'a qu'un seul type d'artères, utilisez celui-ci.

 Rue Primaire - Primary Street  À utiliser pour les routes collectrices.

Montréal

Bien sûr, la région de Montréal est distincte. Vous pouvez lire plus de détails sur la page Montréal Area (en anglais). Pour plus de commodité, certaines informations sont répétées ici.

Abréviations de route et de nom

Le Waze TTS anglais lit les abréviations françaises telles que "Ch" comme "chemin" et "Aut" comme "autoroute" afin que nous puissions les utiliser librement. N'oubliez pas de ne pas utiliser de points, conformément aux directives de Waze.

La liste des abréviations que nous utilisons est identique à la liste fournie par Postes Canada. C'est surtout du bon sens, mais Montée (pas d'abréviation) et Ruelle (Rle) sont délicates.

On peut utiliser librement "St-" pour "Saint" et "Ste-" pour "Sainte", mais ils doivent avoir le trait d'union. Sans trait d'union, ils seront prononcés "street" et "suite" (éventuellement). Si vous voyez la forme longue dans un nom de rue, veuillez la raccourcir. N'oubliez pas également de le raccourcir dans tous les points de lieux et zones qui ont cette rue dans leurs champs d'adresse.

Autoroutes et rampes

Le Québec a des autoroutes et des routes numérotées. Nous utilisons l'abréviation standard Rte pour les itinéraires et l'abréviation Aut pour les autoroutes.

Bien que certaines autoroutes puissent avoir des noms, ces noms sont rarement, voire jamais, inscrits sur les panneaux de signalisation, nous les omettons donc. Nous n'inscrivons pas l'autoroute 20 comme étant la Transcanadienne dans le domaine primaire. Les visiteurs qui ne savent pas que le 20 est la Transcanadienne pourraient être confus, et c'est le contraire de ce que Waze recherche. Nous l'appelons donc simplement Aut 20. (Voir détails de Transport Canada) Le champ des noms de rue alternatifs fonctionne bien pour ajouter des itinéraires supplémentaires, etc.

Contrairement à la pratique de Waze, nous n'utilisons pas "to" ou "vers" sur les bretelles d'autoroute. Le TTS français ne gère pas le "to" et l'anglais n'omet pas le "vers". Nous nous en occupons simplement.

Est/Ouest/Nord/Sud

We use Est and Ouest because a) that's what the signs mention and b) English Waze clients have no idea what O stands for. Same for Nord and Sud.

The English TTS pronounces translates the cardinal directions into English pronunciation.

Names

Nearly every compound street name and city name uses a hyphen even if it's the name of a person:

  • Boul René-Lévesque Est
  • Ch de la Côte-Sainte-Catherine
  • Salaberry-de-Valleyfield

Unless the last name is composed of two words: Av Pierre-De Coubertin or Rue Cavalier-De La Salle. (This is why Dollard-Des Ormeaux is spelled that way.)

It pays to know your history when deciding which French articles and prepositions to capitalize. For a made-up example, look at Rue De/de La/la Roche.

  • If named after a person named Pierre de la Roche, the street would be Rue De La Roche.
  • If name after Pierre La Roche or after a place in France called La Roche, the street would be Rue de La Roche.
  • If it is not named for anyone or anything and is just supposed to be Rock Rd, it would be Rue de la Roche.

For real examples, take Rue De La Gauchetière (named after Joseph-Daniel Migeon, sieur de la Gauchetière) or Boul De La Vérendrye (for Pierre Gaultier de Varennes, sieur de La Vérendrye). Note that the different street signs often use different capitalizations for the very same street!

Sometimes, roads named after English places: Rue Duff Court. In general, Quebec will not hyphenate English place names but will hyphenate a person's English name, although the pattern is not foolproof. Use Street View to figure it out by looking at the street signs.

If in doubt, consult the Commission de toponymie du Québec search page.

We do not use Town/Municipality/Village/Ville/City of/de to name municipal entities. There are only two exceptional cases. One is Ville Mont-Royal, which is how everyone refers to it. The other is when two municipalities share a name but differ in kind of municipality, like Hatley and Canton de Hatley.

We do not list the separate boroughs of agglomerated cities with the exception of Montreal because of the city's numerous duplicated street names. Boroughs are identified in brackets like "Montréal (Verdun)". We always use the French form of a city name.

A few separate municipalities in different regions use the same name. In that case, we distinguish them by region like this: Saint-Isidore (Montérégie) and Saint-Isidore (Roussillon).

In all other cases, this document takes precedence over what is currently on the Waze map for the province.

Addresses

Quebec provides a wonderful resource for finding street addresses: this official map of Quebec.

"Circulation locale seulement"

In Quebec, a road sign that indicates that use of a road is reserved for local circulation is enforceable by law, according to the SPVM (Montreal police): "That rule is enforceable and can lead to a ticket being issued as per article 310 of the Highway Safety Code."

The best way to limit routing to local drivers only is to use private roads, which incur a time penalty to discourage routing on them. In practice, this means that a properly formatted private road will only allow routing along it of the destination is on it. For more detail, please read the US Wazeopedia entry for Private Road.

Complex installations and neighbourhoods (such as Kahnawake) with only local circulation are isolated from regular routing by using private roads on every road segment that leads into them. For single roads rather than areas, such as Montreal's rues familiales and actives, we must use little stubs of standard road at every intersection to make sure we force the routing penalty between segments. That way, drivers will only be routed to the segment of private road on which their destination sits. As long as the end points of any segment of private road only attach to non-private and non-parking roads, the penalty will be applied.

So:

This is bad as the routing may continue on rue de Rouen without penalty.
This is good as the segments of private road are all "isolated" by standard streets.
This is also good. Note that the northernmost segment of rue de Rouen does not require a stub.

Stubs should be 6 metres in length. Note that editors who prefer symmetry may choose to put stubs on both sides of an intersection, although that is not strictly necessary.