All translations

Enter a message name below to show all available translations.

Message

Found 3 translations.

NameCurrent message text
 h English (en)==== ''Name'' ====
[[File:PlaceGeneralName.jpg|border|right]]
The correct naming format is to '''{{Red|Capitalize Each Word}} (Title Case)'''.<br />
When naming Point Places which are contained within an Area Place in this way, it may be desirable to include the Area's name in the separate Point Place names. If this is desirable, name the Point Places with the specific name first, followed by the Area name, as such:
:<pre style="font-weight:bold;width:58%;align:center">Point Specific Name Area General Name</pre>
For example, "Faculty of Agriculture  UPM" or "Hush Puppies Mid Valley Megamall". There are two exceptions: airport Point Places, and emergency rooms.<br />
<span style="color:MidnightBlue">'''Primary Name'''</span>
*Must in the {{Red|alphanumeric format}}.
*Must follow the actual name that show on their business signboard or the name that show on their official website.
<pre >Priority 1: Normal capitalize words.
Priority 2: As per signboard.
In the case where a Registered Trademark/Servicemark (R) is used, 
the spelling of the Registered Trademark/Servicemark takes precedence, 
if it differs from Priority 1.
 h Malay (ms)==== ''Nama'' ====
[[File:TempatUmumNama.JPG|border|right]]
Format penamaan yang betul adalah '''{{Red|Kapitalisasikan Setiap Perkataan}} (Kes Tajuk)'''.<br />
Apabila menamakan Tempat Titik yang terkandung di dalam Tempat Kawasan, adalah wajar untuk menyertakan nama Kawasan di nama Tempat Titik. Sekiranya ini wajar, namakan Tempat Titik dengan nama tertentu dahulu, diikuti dengan nama Kawasan, seperti berikut:
:<pre style="font-weight:bold;width:58%;align:center">Nama Spesifik Tempat Titik Nama Umum Tempat Kawasan</pre>
Sebagai contoh, "Fakulti Pertanian UPM" atau "Hush Puppies Mid Valley Megamall". Terdapat dua pengecualian: Tempat titik lapangan terbang, dan bilik kecemasan. <br />
<span style="color:MidnightBlue">'''Nama Utama'''</span>
*Mesti dalam format {{Red|bentuk abjad angka}}.
*Mesti ikuti nama sebenar yang dipaparkan di papan tanda perniagaan mereka atau nama yang dipaparkan di laman web rasmi mereka.
<pre >Keutamaan 1: Penggunaan huruf besar seperti biasa.
Keutamaan 2: Seperti yang ditunjukkan pada papan tanda.
Sekiranya terdapat Tanda Dagangan/Servisemark Berdaftar (R) yang digunakan,
ejaan Tanda Berdaftar/Servismemark Berdaftar diutamakan terlebih dahulu,
jika ia berbeza dari Keutamaan 1.
 h Chinese (zh)==== ''名称'' ====
[[File:地点通用名称.JPG|border|right]]
正确的命名格式为'''{{Red|大写首字母}} (标题模式)'''.<br />
当点类型地点的位置是在区域地点的范围内时,其名称必须包含区域地点的名称。 如果需要, 先使用点类型地点的名称,而区域地点名称在点类型地点的名称的后面,如下所示:
:<pre style="font-weight:bold;width:58%;align:center">点类型地点名称区域地点通用名称</pre>
例如,"Faculty of Agriculture  UPM" 或 "Hush Puppies Mid Valley Megamall". 有两个例外:机场点类型地点和急诊室。<br />
<span style="color:MidnightBlue">'''主要名称'''</span>
*必须采用{{Red|字母数字格式}}。
*必须遵循其商业招牌上显示的实际名称或其官方网站上显示的名称。
<pre >优先权1:正常大写单词。
优先权2: 按照其商业招牌上所显示的实际名称。
在使用注册商标/服务标志(R)的情况下,
注册商标/服务标志的拼写优先,
如果注册商标/服务标志不在优先权1的规格内。