Guia sobre edição de locais: diferenças entre revisões Ver histórico

Sem resumo de edição
Etiquetas: Editor Visual mobile edit mobile web edit
Linha 29: Linha 29:


===== Parques de estacionamento para cargas e descargas =====
===== Parques de estacionamento para cargas e descargas =====
<blockquote></blockquote>
<blockquote></blockquote>Restaurantes [Restaurant/ Farmácias [Pharmacy]
 
Seguir o template
 
“Restaurante <nome>”
 
”Farmácia <nome>”


==== Rotundas [Junction/Interchange] ====
==== Rotundas [Junction/Interchange] ====

Revisão das 11h20min de 6 de janeiro de 2019

Local que ocupa área superior a 100m² - WIP

A aplicação Waze dá destaque a locais em que a área é grande, fazendo com que determinadas empresas apareçam a favor de uma escola ou parque. Para evitar este problema, deve-se mantar o local com a área correcta mas sem nome, e um local em modo ponto com o nome e o google place ID, no ponto de entrada para esse local.

Os locais que não seguem este requisito são:

Escolas, Câmaras Municipais, Parques (Work in Progress)

Empresas com várias lojas pelo país.

CTT, Supermercados, Parques de estacionamento, etc

O nome do local deve ser "<marca> - <localidade>", exemplos:

"CTT - Loulé"

"BMW - Faro"

"Pingo Doce - Olhão"

Postos de combustível / Áreas de Serviço [Gas Station]

Usar como prefixo ⛽️

Postos de combustível

Seguir template "⛽️ <marca> - <localidade>

Áreas de Serviço

Seguir o template "⛽️ A. S. de <localidade>"

Parques de estacionamento [Parking Lot]

Parques de estacionamento genéricos

Os parques de estacionamento que não se enquadram abaixo devem ter o prefixo [P], se forem pagos, devem ter antes. Devem também seguir o template: € [P] <local>.

Exemplos:

€ [P] Pingo Doce - Vermelha

[P] Praia de Santo Amaro

Parques de estacionamento em Áreas de serviço

 Seguir o template "[P] A. S. de <localidade>"

Parques de estacionamento para condutores com mobilidade reduzida
Parques de estacionamento com estações de carregamento
Parques de estacionamento para cargas e descargas

Restaurantes [Restaurant/ Farmácias [Pharmacy]

Seguir o template

“Restaurante <nome>”

”Farmácia <nome>”

Rotundas [Junction/Interchange]

Estações de metro [Subway Stations]

Há várias estações de metro com vários acessos, os mesmos deve ser identificados por uma pequena área. Não se deve marcar a estação de metro como um todo, pois irá ser uma landmark muito grande e não será possível marcar os vários acessos de entrada/saída.

Nome principal: "[M] <nome da estação> - <nome na rua>"

Nome secundário: "METRO"

Comentário: cor da linha

Lock mínimo: 3