(Created page with "==Routage== La navigation vers une destination entièrement définie - numéro de maison présent ou lieu de type Residential Place/fr|Résidence/domici...") |
WTranlatebot (talk | contribs) (Updating to match new version of source page) |
||
(2 intermediate revisions by 2 users not shown) | |||
Line 4: | Line 4: | ||
<div class="mw-translate-fuzzy"> | |||
* Pour la plupart des [[Road types/fr|types de routes]] il faut préciser le nom de <i>Rue</i> et de <i>Ville</i> . Consultez les [[Road types/fr|types de route]] pour plus d'exemples. | * Pour la plupart des [[Road types/fr|types de routes]] il faut préciser le nom de <i>Rue</i> et de <i>Ville</i> . Consultez les [[Road types/fr|types de route]] pour plus d'exemples. | ||
</div> | |||
Line 20: | Line 17: | ||
<div class="mw-translate-fuzzy"> | |||
== Noms de rue == | == Noms de rue == | ||
Tous les segments doivent recevoir un nom de <i>Ville</i>, et la plupart des segments reçoivent également un nom de <i>Rue<i | Tous les segments doivent recevoir un nom de <i>Ville</i>, et la plupart des segments reçoivent également un nom de <i>Rue</i>. Lors de la saisie du nom de la rue, nous utilisons le nom de la rue dans la langue officielle de la région. Pour les 19 villes de la région de Bruxelles où il existe deux langues officielles, nous utilisons la version française. A titre de référence, vous pouvez trouver la langue officielle dans la liste des noms de ville. | ||
</div> | |||
Comme il y a un nom de ville et un nom de rue, il est possible qu'il y ait aussi un numéro de route. Ce numéro de route doit être placé avant le nom de la rue. Quelques exemples: | Comme il y a un nom de ville et un nom de rue, il est possible qu'il y ait aussi un numéro de route. Ce numéro de route doit être placé avant le nom de la rue. Quelques exemples: | ||
Line 28: | Line 27: | ||
* N451 - Kieldrechtsebaan | * N451 - Kieldrechtsebaan | ||
<div lang="en" dir="ltr" class="mw-content-ltr"> | |||
== Private Roads == | |||
If a street name is looked up without a house number, you will get a location centrally on the combination of the segments with that name. We don't want this to result in a location in a dead end "private" road.<br> | |||
Therefore don't use a street name on private roads (Driveway to 1 or more places). Instead use RPP (with entry point) to locate those places.<br> | |||
By using an RPP, you still get the correct location when searching with street name and house number. <br> | |||
Always check whether a segment has an "official" street name. In Flanders this can be done via GRB or Wegenregister. For Wallonia use PICC [[Tools|(OpenMaps)]] | |||
</div> | |||
<div class="mw-translate-fuzzy"> | |||
=== Rues avec 2 noms (gauche et droite) === | === Rues avec 2 noms (gauche et droite) === | ||
* Ne combinez pas les deux noms de rue, cela conduit à des résultats de recherche erronés. | * Ne combinez pas les deux noms de rue, cela conduit à des résultats de recherche erronés. | ||
Line 33: | Line 41: | ||
* Ajouter l'autre nom comme nom alternatif. | * Ajouter l'autre nom comme nom alternatif. | ||
* Utilisez un lieu de type [[Residential Place/fr|Résidence/domicile (RPP)]] pour les numéros de maison du côté du nom alternatif de la rue. | * Utilisez un lieu de type [[Residential Place/fr|Résidence/domicile (RPP)]] pour les numéros de maison du côté du nom alternatif de la rue. | ||
</div> | |||
==== Fractionner un segment (gauche, droite) ==== | ==== Fractionner un segment (gauche, droite) ==== |
Latest revision as of 08:05, 7 March 2024
- Pour la plupart des types de routes il faut préciser le nom de Rue et de Ville . Consultez les types de route pour plus d'exemples.
Noms de Villes
Les noms de villes dans le BeLux sont figées et peuvent être consultées:
- Pour la Belgique via: Official Waze citynames for Belgium.
Attention
Certaines situations ne sont pas claires comme par exemple la ville Wallone de Geest-Gérompont-Petit-Rosière. Le nom est introduit dans la base de donnée avec les 2 noms. Si vous essayez d'introduire une ville non existante, une erreur apparaitra lors de la sauvegarde dans le WME.
Noms de rue
Tous les segments doivent recevoir un nom de Ville, et la plupart des segments reçoivent également un nom de Rue. Lors de la saisie du nom de la rue, nous utilisons le nom de la rue dans la langue officielle de la région. Pour les 19 villes de la région de Bruxelles où il existe deux langues officielles, nous utilisons la version française. A titre de référence, vous pouvez trouver la langue officielle dans la liste des noms de ville.
Comme il y a un nom de ville et un nom de rue, il est possible qu'il y ait aussi un numéro de route. Ce numéro de route doit être placé avant le nom de la rue. Quelques exemples:
- N200 - S103 - Haarlemmerweg
- N68 - E421 - Route d'Eupen
- N451 - Kieldrechtsebaan
Private Roads
If a street name is looked up without a house number, you will get a location centrally on the combination of the segments with that name. We don't want this to result in a location in a dead end "private" road.
Therefore don't use a street name on private roads (Driveway to 1 or more places). Instead use RPP (with entry point) to locate those places.
By using an RPP, you still get the correct location when searching with street name and house number.
Always check whether a segment has an "official" street name. In Flanders this can be done via GRB or Wegenregister. For Wallonia use PICC (OpenMaps)
Rues avec 2 noms (gauche et droite)
- Ne combinez pas les deux noms de rue, cela conduit à des résultats de recherche erronés.
- Utilisez le nom du côté où il y a le plus de maisons.
- Ajouter l'autre nom comme nom alternatif.
- Utilisez un lieu de type Résidence/domicile (RPP) pour les numéros de maison du côté du nom alternatif de la rue.
Fractionner un segment (gauche, droite)
Auparavant, un segment était divisé pour attribuer les deux noms de rue. Cependant, cette méthode peut entraîner des erreurs dans l'ETA (estimation de l'heure d'arrivée) et est source de désordre sur la carte. Cette méthode n'est donc actuellement pas recommandée et ne doit certainement pas être appliquée aux routes de type Rue principale ou supérieur.
Double nom
Il n'est pas recommandé de donner à un segment un double nom "côtégauche - côtédroit".
- Le nom devient trop long pour être affiché dans l'application.
- Cela peut causer des problèmes lors de la recherche.
- La synchronisation avec les résultats de recherche de Google maps est perturbée.
- Vous devez utiliser un lieu de type Résidence/domicile (RPP) des deux côtés de la rue.
Prononciation
Remarques sur la prononciation des noms de rue dans la Text to speak/f\Synthèse vocale de navigation :
- La rue principale est utilisée.
- Les titres abrégés comme Prof et Dr doivent être épelés avec un point après le titre abrégé, comme Prof. et Dr. pour obtenir la bonne prononciation.
- Si le nom de rue officiel diffère du nom de rue correctement prononcé, le nom de rue officiel doit être défini comme nom alternatif.
Routage
La navigation vers une destination entièrement définie - numéro de maison présent ou lieu de type Résidence/domicile (RPP) défini - peut poser un problème lorsqu'il existe à proximité un segment avec un nom de rue alternatif correspondant. Pour une description complète et la solution de ce problème, voir Routage vers des noms de rue alternatifs correspondants.
Pour les numéros de maisons, voir la page Numéros de maison.