Street and City names/fr: Difference between revisions View history

Street and City names/fr
(Created page with "* Pour les Rampes, il faut indiquer le nom de <i>Rue</i> (le nom de <i>Ville</i> est facultatif) * Pour les Autoroutes, il faut indiquer uniquement...")
(Created page with "Comme il y a un nom de ville et un nom de rue, il est possible qu'il y ait aussi un numéro de route. Ce numéro de route doit être placé avant le nom de la rue. Quelques ex...")
Line 12: Line 12:




<div class="mw-translate-fuzzy">
==Noms de Villes==
* Pour les [[Ramp/fr|Rampes]], [[Freeway/fr|Autoroutes]] et [[Railroad/fr|Voies Ferrées]], il faut uniquement le nom de <i>Rue</i> .
Les noms de villes dans le BeLux sont figées et peuvent être consultées:  
* Pour les [[Runway/Taxiway/fr|Pistes d'Aéroport]] et pour les [[Roundabout/fr|Roundabouts]] il faut uniquement le nom de <i>Ville</i>.
* Pour les [[Parking Lot Road/fr|Voies de Parking]] il faut un nom de <i>Ville</i> et si existant, un nom de <i>Rue</i>.
<br />
===Noms de Villes===
Les noms de villes dans le BeNeLux sont figées et peuvent être consultées:  
* Pour la Belgique via: [https://docs.google.com/spreadsheets/d/1sczAFxO5slNqjdFgnNRcGLHuXBIL6JFRprUFopS5WsE/pub?single=true&gid=1&output=html Official Waze citynames for Belgium].
* Pour la Belgique via: [https://docs.google.com/spreadsheets/d/1sczAFxO5slNqjdFgnNRcGLHuXBIL6JFRprUFopS5WsE/pub?single=true&gid=1&output=html Official Waze citynames for Belgium].
<br />
* Pour les Pays-Bas via [https://almanak.overheid.nl/ Staatsalmanak].<br />
'''Attention pour la Belgique'''<br />
Certaines situations ne sont pas claires comme par exemple la ville Wallone de Geest-Gérompont-Petit-Rosière. Le nom est introduit dans la base de donnée avec les 2 noms. Si vous essayez d'introduire une ville non existante, une erreur apparaitra lors de la sauvegarde dans [[Waze Map Editor|WME]].
<br />
</div>


Some situations are unclear, for example a city divided in two. We refer to the Wallon city of Geest-Gérompont-Petit-Rosière. We input the city as one city. Stick to the names in the list. Adding a new City name, non existent on the list, will result in an error when you try to save in [[Waze Map Editor|WME]].
'''Attention'''<br />
Certaines situations ne sont pas claires comme par exemple la ville Wallone de Geest-Gérompont-Petit-Rosière. Le nom est introduit dans la base de donnée avec les 2 noms. Si vous essayez d'introduire une ville non existante, une erreur apparaitra lors de la sauvegarde dans le [[Waze Map Editor|WME]].




<div class="mw-translate-fuzzy">
== Noms de rue ==
== Street names ==
Tous les segments doivent recevoir un nom de <i>Ville</i>, et la plupart des segments reçoivent également un nom de <i>Rue<i/>. Lors de la saisie du nom de la rue, nous utilisons le nom de la rue dans la langue officielle de la région. Pour les 19 villes de la région de Bruxelles où il existe deux langues officielles, nous utilisons la version française. A titre de référence, vous pouvez trouver la langue officielle dans la liste des noms de ville.
All segments should get a City name, and most segments also get a Street name. When entering the Street name, we use the Street name in the official language of the area. For the 19 cities in Brussels area where 2 official languages exist, we use the French version. As a reference, you can find the official language in the City names list.<br />
<br />
As there is a City name and Street name, it's possible there is also a road number. This road number should be positioned before the Streetname. Some examples:
* N200 - S103 - Haarlemmerweg
* N68 - E421 - Route d'Eupen
* N451 - Kieldrechtsebaan
</div>


As there is a City name and Street name, it's possible there is also a road number. This road number should be positioned before the Streetname. Some examples:
Comme il y a un nom de ville et un nom de rue, il est possible qu'il y ait aussi un numéro de route. Ce numéro de route doit être placé avant le nom de la rue. Quelques exemples:
* N200 - S103 - Haarlemmerweg
* N200 - S103 - Haarlemmerweg
* N68 - E421 - Route d'Eupen
* N68 - E421 - Route d'Eupen

Revision as of 19:05, 21 March 2023

We are currently updating the pages to include all regionally different guidelines. If you find inconsistencies, please refer to the English page. Thank you!
Other languages:


  • Pour les Rampes, il faut indiquer le nom de Rue (le nom de Ville est facultatif)
  • Pour les Autoroutes, il faut indiquer uniquement le nom de Rue
  • Pour les Pistes d'Aéroport, il faut indiquer uniquement le nom de Ville.
  • Pour les Voies de Parking et pour les Ronds-points, il faut spécifier un nom de Ville et si existant, un nom de Rue.


Noms de Villes

Les noms de villes dans le BeLux sont figées et peuvent être consultées:

Attention
Certaines situations ne sont pas claires comme par exemple la ville Wallone de Geest-Gérompont-Petit-Rosière. Le nom est introduit dans la base de donnée avec les 2 noms. Si vous essayez d'introduire une ville non existante, une erreur apparaitra lors de la sauvegarde dans le WME.


Noms de rue

Tous les segments doivent recevoir un nom de Ville, et la plupart des segments reçoivent également un nom de Rue. Lors de la saisie du nom de la rue, nous utilisons le nom de la rue dans la langue officielle de la région. Pour les 19 villes de la région de Bruxelles où il existe deux langues officielles, nous utilisons la version française. A titre de référence, vous pouvez trouver la langue officielle dans la liste des noms de ville.

Comme il y a un nom de ville et un nom de rue, il est possible qu'il y ait aussi un numéro de route. Ce numéro de route doit être placé avant le nom de la rue. Quelques exemples:

  • N200 - S103 - Haarlemmerweg
  • N68 - E421 - Route d'Eupen
  • N451 - Kieldrechtsebaan

Streets with 2 names (left and right)

  • Don't combine both street names, this lead to false search results.
  • Use the name of the side with the most houses.
  • Ad the other name as an alternative name.
  • Use Residential Point Place (RPP) for the house numbers on the side of the alternate street name.

Split segment (left, right)

Previously, a segment was split to assign both street names. However, this can cause errors in the ETA and it gives a messy map. This method is therefore currently not recommended and should certainly not be applied on roads of the type Primary street or higher.

Double name

It is not recommended to give a segment a double name "leftstreet - rightstreet".

  • The name gets to long to show in the app.
  • This can cause problems when looking up.
  • The synchronization with the search results of Google maps is disrupted
  • You must use Residential Point Place (RPP) on both sides of the street

Pronounciation

Remarks on the pronounciation of street names in the Text to speak navigation:

  • The primary Street is used.
  • Abbreviated titles like Prof and Dr should be spelled with a period after the abbreviated title, like Prof. and Dr. to get the pronounciation right.
  • If the offical Street name differs from the correct pronounciated Street name the official Street name should be defined as alternative name.

Routing

There can be a problem with navigating to a fully defined destination - house number present or Residential Place defined - when there is closeby a segment with a matching Alternative Street name. For a complete description and the solution of this problem see Routing to matching Alternative Street names.


See for house numbers the House numbers page




  Page d'accueil | Index