Street and City names/fr: Difference between revisions View history

Street and City names/fr
(Created page with "==== Fractionner un segment (gauche, droite) ==== Auparavant, un segment était divisé pour attribuer les deux noms de rue. Cependant, cette méthode peut entraîner des erre...")
(Created page with "==Prononciation== Remarques sur la prononciation des noms de rue dans la Text to speak/f\Synthèse vocale de navigation : * La rue principale est utilisée. * Les titres...")
Line 37: Line 37:
Auparavant, un segment était divisé pour attribuer les deux noms de rue. Cependant, cette méthode peut entraîner des erreurs dans l'ETA (estimation de l'heure d'arrivée) et est source de désordre sur la carte. Cette méthode n'est donc actuellement pas recommandée et ne doit certainement pas être appliquée aux routes de type [[Primary Street/fr|Rue principale]] ou supérieur.
Auparavant, un segment était divisé pour attribuer les deux noms de rue. Cependant, cette méthode peut entraîner des erreurs dans l'ETA (estimation de l'heure d'arrivée) et est source de désordre sur la carte. Cette méthode n'est donc actuellement pas recommandée et ne doit certainement pas être appliquée aux routes de type [[Primary Street/fr|Rue principale]] ou supérieur.


==== Double name ====
==== Double nom ====
It is not recommended to give a segment a double name "leftstreet - rightstreet".
Il n'est pas recommandé de donner à un segment un double nom "côtégauche - côtédroit".
* The name gets to long to show in the app.
* Le nom devient trop long pour être affiché dans l'application.
* This can cause problems when looking up.
* Cela peut causer des problèmes lors de la recherche.
* The synchronization with the search results of Google maps is disrupted
* La synchronisation avec les résultats de recherche de Google maps est perturbée.
* You must use [[Residential Place|Residential Point Place (RPP)]] on both sides of the street
* Vous devez utiliser un lieu de type [[Residential Place/fr|Résidence/domicile (RPP)]] des deux côtés de la rue.


==Pronounciation==
==Prononciation==
Remarks on the pronounciation of street names in the [[Text to speak]] navigation:  
Remarques sur la prononciation des noms de rue dans la [[Text to speak/f\Synthèse vocale]] de navigation :  
* The primary Street is used.  
* La rue principale est utilisée.  
* Abbreviated titles like ''Prof'' and ''Dr'' should be spelled with a period after the abbreviated title, like ''Prof.'' and ''Dr.'' to get the pronounciation right.
* Les titres abrégés comme ''Prof'' et ''Dr'' doivent être épelés avec un point après le titre abrégé, comme ''Prof.'' et ''Dr.'' pour obtenir la bonne prononciation.
* If the offical Street name differs from the correct pronounciated Street name the official Street name should be defined as alternative name.<br />
* Si le nom de rue officiel diffère du nom de rue correctement prononcé, le nom de rue officiel doit être défini comme nom alternatif.<br />


==Routing==
==Routing==
Line 54: Line 54:
   
   


See for house numbers the [[House numbers|House numbers page]]
Pour les numéros de maisons, voir la page [[House numbers/f|Numéros de maison]].


   
   
{{Bottomline}}
{{Bottomline}}
[[Category:Road attributes{{#translation:}}]]
[[Category:Road attributes{{#translation:}}]]

Revision as of 19:15, 21 March 2023

We are currently updating the pages to include all regionally different guidelines. If you find inconsistencies, please refer to the English page. Thank you!
Other languages:


  • Pour les Rampes, il faut indiquer le nom de Rue (le nom de Ville est facultatif)
  • Pour les Autoroutes, il faut indiquer uniquement le nom de Rue
  • Pour les Pistes d'Aéroport, il faut indiquer uniquement le nom de Ville.
  • Pour les Voies de Parking et pour les Ronds-points, il faut spécifier un nom de Ville et si existant, un nom de Rue.


Noms de Villes

Les noms de villes dans le BeLux sont figées et peuvent être consultées:

Attention
Certaines situations ne sont pas claires comme par exemple la ville Wallone de Geest-Gérompont-Petit-Rosière. Le nom est introduit dans la base de donnée avec les 2 noms. Si vous essayez d'introduire une ville non existante, une erreur apparaitra lors de la sauvegarde dans le WME.


Noms de rue

Tous les segments doivent recevoir un nom de Ville, et la plupart des segments reçoivent également un nom de Rue. Lors de la saisie du nom de la rue, nous utilisons le nom de la rue dans la langue officielle de la région. Pour les 19 villes de la région de Bruxelles où il existe deux langues officielles, nous utilisons la version française. A titre de référence, vous pouvez trouver la langue officielle dans la liste des noms de ville.

Comme il y a un nom de ville et un nom de rue, il est possible qu'il y ait aussi un numéro de route. Ce numéro de route doit être placé avant le nom de la rue. Quelques exemples:

  • N200 - S103 - Haarlemmerweg
  • N68 - E421 - Route d'Eupen
  • N451 - Kieldrechtsebaan

Rues avec 2 noms (gauche et droite)

  • Ne combinez pas les deux noms de rue, cela conduit à des résultats de recherche erronés.
  • Utilisez le nom du côté où il y a le plus de maisons.
  • Ajouter l'autre nom comme nom alternatif.
  • Utilisez un lieu de type Résidence/domicile (RPP) pour les numéros de maison du côté du nom alternatif de la rue.

Fractionner un segment (gauche, droite)

Auparavant, un segment était divisé pour attribuer les deux noms de rue. Cependant, cette méthode peut entraîner des erreurs dans l'ETA (estimation de l'heure d'arrivée) et est source de désordre sur la carte. Cette méthode n'est donc actuellement pas recommandée et ne doit certainement pas être appliquée aux routes de type Rue principale ou supérieur.

Double nom

Il n'est pas recommandé de donner à un segment un double nom "côtégauche - côtédroit".

  • Le nom devient trop long pour être affiché dans l'application.
  • Cela peut causer des problèmes lors de la recherche.
  • La synchronisation avec les résultats de recherche de Google maps est perturbée.
  • Vous devez utiliser un lieu de type Résidence/domicile (RPP) des deux côtés de la rue.

Prononciation

Remarques sur la prononciation des noms de rue dans la Text to speak/f\Synthèse vocale de navigation :

  • La rue principale est utilisée.
  • Les titres abrégés comme Prof et Dr doivent être épelés avec un point après le titre abrégé, comme Prof. et Dr. pour obtenir la bonne prononciation.
  • Si le nom de rue officiel diffère du nom de rue correctement prononcé, le nom de rue officiel doit être défini comme nom alternatif.

Routing

There can be a problem with navigating to a fully defined destination - house number present or Residential Place defined - when there is closeby a segment with a matching Alternative Street name. For a complete description and the solution of this problem see Routing to matching Alternative Street names.


Pour les numéros de maisons, voir la page Numéros de maison.




  Page d'accueil | Index