Noms de rues et de villes View history

Revision as of 19:10, 21 March 2023 by Aarkel (talk | contribs) (Created page with "==== Fractionner un segment (gauche, droite) ==== Auparavant, un segment était divisé pour attribuer les deux noms de rue. Cependant, cette méthode peut entraîner des erre...")

Street and City names/fr
We are currently updating the pages to include all regionally different guidelines. If you find inconsistencies, please refer to the English page. Thank you!
Other languages:


  • Pour les Rampes, il faut indiquer le nom de Rue (le nom de Ville est facultatif)
  • Pour les Autoroutes, il faut indiquer uniquement le nom de Rue
  • Pour les Pistes d'Aéroport, il faut indiquer uniquement le nom de Ville.
  • Pour les Voies de Parking et pour les Ronds-points, il faut spécifier un nom de Ville et si existant, un nom de Rue.


Noms de Villes

Les noms de villes dans le BeLux sont figées et peuvent être consultées:

Attention
Certaines situations ne sont pas claires comme par exemple la ville Wallone de Geest-Gérompont-Petit-Rosière. Le nom est introduit dans la base de donnée avec les 2 noms. Si vous essayez d'introduire une ville non existante, une erreur apparaitra lors de la sauvegarde dans le WME.


Noms de rue

Tous les segments doivent recevoir un nom de Ville, et la plupart des segments reçoivent également un nom de Rue. Lors de la saisie du nom de la rue, nous utilisons le nom de la rue dans la langue officielle de la région. Pour les 19 villes de la région de Bruxelles où il existe deux langues officielles, nous utilisons la version française. A titre de référence, vous pouvez trouver la langue officielle dans la liste des noms de ville.

Comme il y a un nom de ville et un nom de rue, il est possible qu'il y ait aussi un numéro de route. Ce numéro de route doit être placé avant le nom de la rue. Quelques exemples:

  • N200 - S103 - Haarlemmerweg
  • N68 - E421 - Route d'Eupen
  • N451 - Kieldrechtsebaan

Rues avec 2 noms (gauche et droite)

  • Ne combinez pas les deux noms de rue, cela conduit à des résultats de recherche erronés.
  • Utilisez le nom du côté où il y a le plus de maisons.
  • Ajouter l'autre nom comme nom alternatif.
  • Utilisez un lieu de type Résidence/domicile (RPP) pour les numéros de maison du côté du nom alternatif de la rue.

Fractionner un segment (gauche, droite)

Auparavant, un segment était divisé pour attribuer les deux noms de rue. Cependant, cette méthode peut entraîner des erreurs dans l'ETA (estimation de l'heure d'arrivée) et est source de désordre sur la carte. Cette méthode n'est donc actuellement pas recommandée et ne doit certainement pas être appliquée aux routes de type Rue principale ou supérieur.

Double name

It is not recommended to give a segment a double name "leftstreet - rightstreet".

  • The name gets to long to show in the app.
  • This can cause problems when looking up.
  • The synchronization with the search results of Google maps is disrupted
  • You must use Residential Point Place (RPP) on both sides of the street

Pronounciation

Remarks on the pronounciation of street names in the Text to speak navigation:

  • The primary Street is used.
  • Abbreviated titles like Prof and Dr should be spelled with a period after the abbreviated title, like Prof. and Dr. to get the pronounciation right.
  • If the offical Street name differs from the correct pronounciated Street name the official Street name should be defined as alternative name.

Routing

There can be a problem with navigating to a fully defined destination - house number present or Residential Place defined - when there is closeby a segment with a matching Alternative Street name. For a complete description and the solution of this problem see Routing to matching Alternative Street names.


See for house numbers the House numbers page




  Page d'accueil | Index